L’Université européenne de l’Atlantique (UNEATLANTICO) a organisé la quatrième édition de la Journée de l’employabilité pour les diplômes en traduction et interprétation et en langues appliquées. À cette occasion, des intervenants de grande renommée dans le domaine de la traduction, tant au niveau national qu’international, ont participé à l’événement.
La Journée de l’employabilité a débuté par une présentation de Paula Quijano, directrice du diplôme, et de Valentín Barrantes, professeur à UNEATLANTICO.
La journée a ensuite laissé la place à deux orateurs renommés dans le domaine de la traduction. Tout d’abord, Pablo Férnandez Moriano, responsable de la traduction de films tels que Oppenheimer ou Deadpool, a parlé de la traduction audiovisuelle et de la transcréation (traduction marketing). Férnandez a parlé de la traduction audiovisuelle, des processus et des difficultés que l’on peut rencontrer.
La deuxième intervenante de la matinée était Lucía Rodríguez Corral, traductrice de films Pixar et Disney. Son intervention a porté sur la traduction dans le domaine du cinéma et de la publicité, en mettant l’accent sur les similitudes entre les deux spécialités. Férnandez et Rodríguez ont toutes deux axé leurs présentations sur des études de cas réels et ont montré des exemples de leur propre travail. Elles ont également parlé de la manière d’aborder le langage audiovisuel en fonction du public cible et de la manière de traiter les jeux de mots.
Table ronde littéraire
Au cours de la journée, une table ronde littéraire a été organisée sous le titre « Œil pour œil, tous aveugles : la vengeance, c’est de la littérature ». Paula Quijano a participé à cette table ronde avec Andrea Alvear, ancienne étudiante du diplôme de traduction et d’interprétation et actuelle enseignante à UNEATLANTICO, Victoria Revert et Sara Revuelta, étudiantes du double diplôme de traduction et d’interprétation et de langues appliquées. La table ronde a abordé le thème de la vengeance à travers différents points de vue, y compris la vengeance en tant qu’élément de dépassement du deuil. Des interventions du public ont également eu lieu pendant la table ronde, ce qui a rendu l’expérience extrêmement positive pour les étudiants présents.
Marta Kwasniewska, maître de conférences à l’université Jan Kochanowski en Pologne, a ensuite pris la parole. Elle a parlé de la linguistique Corvus et de ses différents points de vue, du travail aux études linguistiques appliquées. Surtout, elle a parlé de ses recherches et de la manière dont elle les a abordées dans un cas pratique. Il convient de mentionner les relations étroites entre UNEATLANTICO et l’université Jan Kochanowski après les nombreux voyages de Paula Quijano dans le cadre du programme ERASMUS+.
Enfin, l’étudiante diplômée du double diplôme en traduction et langues appliquées, Jimena Gonzaléz, a présenté un exposé sur l’insertion sur le marché du travail d’un point de vue neurolinguistique et psycholinguistique. Mme González a donné une série d’exemples axés sur l’application de la linguistique à des cas réels dans le domaine clinique. Par exemple, lors d’une opération à crâne ouvert et les études qui peuvent être dérivées de cette pratique, par exemple les problèmes de langage, l’aphasie.
Enfin, il convient de noter que l’organisation des séminaires sur l’employabilité pour les diplômes enseignés à l’UNEATLANTICO est une excellente occasion pour les étudiants de connaître la réalité de leur secteur du point de vue des professionnels qui s’y consacrent.