Le docteur Paula Quijano, directrice académique du diplôme en traduction et interprétation et langues appliquées, traduction et enseignement des langues (TEL) de l’Université européenne de l’Atlantique (UNEATLANTICO), a publié un chapitre dans le livre scientifique intitulé «Innovation éducative et professionnelle : nouveaux modèles collaboratifs et technologiques».
Le chapitre écrit par Quijano, intitulé « Analyse des préférences linguistiques des traducteurs en formation : le traitement de texte en ligne vs. hors ligne » La recherche se concentre sur l’examen des préférences des élèves quant aux instruments utilisés dans leur future profession.
Ainsi, en plus de servir dans le cadre de son chapitre du livre mentionné ci-dessus, l’enseignante de UNEATLANTICO utilisera également les commentaires des répondants pour adapter sa méthode d’enseignement aux besoins des élèves et ainsi mieux répondre aux demandes du marché du travail. Pour sa part, Quijano considère que «le processus d’enseignement est un processus bilatéral et pourra ainsi leur offrir une formation plus enrichissante».
Pour la réalisation de cette étude, l’enseignante a obtenu la participation de ses étudiants du degré en Traduction et Enseignement des Langues (TEL) d’UNEATLANTICO, qui se sont montrés tout à fait disposés à collaborer avec l’étude. Cette étude a suscité un grand intérêt car les conclusions ont mis l’accent sur de nouvelles questions à prendre en compte par le Dr. Quijano.
Quijano souligne qu’il est très important de connaître l’état de la question, surtout parce que demain ils doivent travailler avec des outils bureautiques. Par conséquent, la question que nous devons poser est non seulement ceux qui ont besoin, mais aussi ceux qui préfèrent».